"wrap"하면 뭐가 떠오르세요? "쿠킹랩(cooking wrap)"이라고 하면 눈치 채시겠어요? 그렇죠. 뭔가를 싸는 것을 "wrap"이라고 하죠. 한때 쿠킹랩마저 아껴 쓴다고 설거지할 때 같이 씻어 썼던 기억이 있습니다. 왜 물 아까운 것은 몰랐던지... ㅡㅡ;
그럼 곰곰이 생각해 봅시다. wrap up... 싸서 올린다.... up은 "zip up(지퍼로 잠그다)"에서처럼 뭔가 마무리한다는 느낌을 주니... 뭔가를 싸서 마무리 해 버린다는 느낌이 팍팍 오시죠? 네~ 그렇습니다. “싸서(wrap) 마무리(up)하는 것”을 “wrap up”이라고 합니다. 즉, 뭔가 하던 것을 정리하고 마무리한다는 의미이죠.
Peter : It's time to wrap things up.
Jason : Okay, then let's take a vote.
피터 : 이젠, 마무리 할 때가 된 것 같아.
제이슨 : 알았어, 그럼 투표로 하자.
위에서 things는 어떤 사태, 상황 등을 말하는데, 회의 중이라면, 논쟁, 논의 등을 하는 상황을 말하는 것이겠죠? 어떻게 회의 중인 줄 아냐구요? ^^ 바로 아래에 투표하다(take a vote)라는 표현이 있으니깐요~ ㅎㅎ
참고로, 미국에서는 "cooking wrap"이라고 하지 않고, "plastic wrap" 또는 "plastic foil"이라고 한답니다. 자~ 오늘의 한마디는 여기서 "wrap up"하겠습니다. 오늘도 모두 즐겁고 알찬 하루 되세요~